当前位置:标准网 国家标准

GB/T 18890.3-2015 额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件

GB/T 18890.3-2015 额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件

Power cables with cross-linked polyethylene insulation and their accessories for rated voltage of 220 kV(Um=252 kV)—Part 3: Accessories

GB/T 18890.3-2015

国家标准推荐性
收藏 报错

标准GB/T 18890.3-2015标准状态

  1. 发布于:
  2. 实施于:
  3. 废止

标准详情

  • 标准名称:额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件
  • 标准号:GB/T 18890.3-2015
    中国标准分类号:K13
  • 发布日期:2015-10-09
    国际标准分类号:29.060.20
  • 实施日期:2016-05-01
    技术归口:全国电线电缆标准化技术委员会
  • 代替标准:代替GB/Z 18890.3-2002
    主管部门:中国电器工业协会
  • 标准分类:电气工程电线和电缆电缆

内容简介

国家标准《额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件》由TC213(全国电线电缆标准化技术委员会)归口,主管部门为中国电器工业协会。
GB/T18890的本部分规定了额定电压220kV(Um =252kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆附件的基本结构、型号命名、技术要求、试验和验收规则、包装、运输及贮存。 本部分适用于一般安装条件下符合 GB/T18890.1—2015规定的额定电压220kV(Um =252kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆使用的户外终端、GIS终端、油浸(变压器)终端、直通接头及绝缘接头。 本部分不适用于包带绝缘的接头、用于连接交联聚乙烯绝缘电缆和纸绝缘电缆的过渡接头以及可分离式电缆终端。

起草单位

上海电缆研究所、国家电线电缆质量监督检验中心、长缆电工科技股份有限公司、中国电力科学研究院、上海三原电缆附件有限公司、南京业基电气设备有限公司等、

起草人

夏俊峰、 赵健康、 郭长春、 汤志辉、 范玉军、徐操、

相近标准

20220947-T-604 额定电压66 kV(Um=72.5 kV)和110 kV(Um=126 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件
GB/T 22078.3-2008 额定电压500kV(Um=550kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分: 额定电压500kV(Um=550kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆附件
GB/T 18890.2-2015 额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第2部分:电缆
DB62/T 2862.3-2018 额定电压330kV(Um=363kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3 部分:电缆附件
JB/T 11167.3-2011 额定电压10kV(Um=12kV)至110kV(Um=126kV)交联聚乙烯绝缘大长度交流海底电缆及附件 第3部分:额定电压10kV(Um=12kV)至110kV(Um=126kV)交联聚乙烯绝缘大长度交流海底电缆附件
GB/T 11017.3-2014 额定电压110kV(Um=126kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第3部分:电缆附件
GB/T 18890.1-2015 额定电压220kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第1部分:试验方法和要求
GB/T 32346.3-2015 额定电压220 kV(Um=252 kV)交联聚乙烯绝缘大长度交流海底电缆及附件 第3部分:海底电缆附件
20220957-T-604 额定电压66 kV(Um=72.5 kV)和110kV(Um=126 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第2部分:电缆
20220955-T-604 额定电压66 kV(Um=72.5 kV)和110 kV(Um=126 kV)交联聚乙烯绝缘电力电缆及其附件 第1部分:试验方法和要求

* 特别声明:资源收集自网络或用户上传,版权归原作者所有,如侵犯您的权益,请联系我们处理。

  • 标准质量:
  • 下载说明

  • ① 欢迎分享本站未收录或质量优于本站的标准,期待。
    ② 标准出现数据错误、过期或其它问题请点击下方「在线纠错」通知我们,感谢!
    ③ 本站资源均来源于互联网,仅供网友学习交流,若侵犯了您的权益,请联系我们予以删除。